Автор произведения — Гоар Арутюнян: деятель искусств, художница, исполнительница этнографических песен и руководитель хора «Гоарнер» благотворительной общественной организации «Миссия Армения».
Ее корни тесно переплетены с историей и родами Ринда. По отцовской линии Гоар из Агавнадзора, из рода Шахиненц, происходящего из села Екмал Алашкерта (гавар Багреванд провинции Айрарат). Ее бабушка по отцовской линии, Назик, принадлежит к риндскому роду Сафаренц — она дочь легендарного Енока Григоряна.
По материнской линии она из риндского рода Минасенц. Дедушка Гоар, Геворг (брат Ваче), не вернулся с Великой Отечественной войны, и маму Гоар вырастили Ваче и его жена Ехсаперт. Гоар любила и принимала их как своих родных дедушку и бабушку. Именно светлой памяти этих людей, теплу их очага и беззаботным детским каникулам, проведенным в Ринде, посвящено представленное ниже стихотворение.
Տանձի կախանի անուշ բուրմունք կա
մանկության հուշում։Կտուրին փռած չրերի կողքին,
մոծակի խայթից անքուն գիշեր կա
մանկության հուշում։Տատիս թարմ կթած, փրփրուն կաթի
համն ու բույրը կա մանկության հուշում։Թոնրից թռչող ծաղկած լավաշի,
տատիս ալրահոտ, ճաքած ձեռքերի
ջերմությունը կա մանկության հուշում։Նրա դաղձաբույր գոգնոցի ծալքից
պես-պես ծիկրակող քաղցրավենիք կա
մանկության հուշում…Գյուղի իրիկվա մուժ լռության մեջ,
պապիս իմաստուն խոսք ու զրույցի
զարմանք գույներ կան մանկության հուշում։Չարդախից կախված ամուր չվանից
ճոճի երգեր կան մանկության հուշում։Ոսկեգույն օրեր, աստղաշատ երկինք,
արձակուրդների անհոգ հեքիաթ կա
մանկության հուշում…
Գոհար Հարությունյան (Գո Հար)
Նվիրված Եղսո տատիիս
Это стихотворение Гоар Арутюнян похоже на выцветшую, но очень родную фотографию, которая при чтении вдруг обретает цвет, звук и аромат. Стержнем и пульсом произведения является фраза «в детских воспоминаниях». В качестве литературного рефрена она не только придает строкам ритмичность и музыкальность, но и после каждой строфы вновь возвращает читателя к отправной точке ностальгии.
Автор не уводит нас в абстрактные размышления, а выстраивает предельно осязаемые и предметные образы, играя со всеми человеческими чувствами. Читая, мы ощущаем запах подвешенных на зиму груш и мяты, пробуем на вкус парное молоко и «цветущий» лаваш из тонира, слышим песню качелей и мудрые слова дедушки. Автор настолько искренна со своими воспоминаниями, что даже «комариные укусы» и бессонные ночи на крыше вспоминаются с особой теплотой и сладостью.
Образы бабушки и дедушки переданы несколькими меткими мазками. «Пахнущие мукой, потрескавшиеся руки» бабушки Ехсо говорят о безропотном сельском труде, а сладости, то и дело выглядывающие из складок ее фартука, — о безграничной и бескорыстной любви.
Это не просто личные воспоминания; это коллективная память каждого жителя Ринда (и, по сути, любого человека, выросшего в деревне), написанная просто, без лишнего пафоса и с глубочайшей благодарностью к своим корням.
15°